French is a Romance language of the Indo-European family. This language is an official language in 29 countries, most of which are members of la Francophonie, the community of French-speaking countries. It is spoken as a first language in France, the Canadian provinces of Quebec and New Brunswick, the region of Wallonia in Belgium, western Switzerland, Monaco, certain other regions of Canada and the United States, and by various communities elsewhere. In 2015, approximately 40% of the francophone population lived in Europe, 35% in sub-Saharan Africa, 15% in North Africa and the Middle East, 8% in the Americas, and 1% in Asia and Oceania (Estimated 275.000.000 total speakers).
Now taking note of the huge number of French speakers is easier to know the importance of having a proper communication on this language, aiming with excellent grammar and vocabulary all the receivers.
French (french FR-fr) has detailed grammatical structure and is considered as the language of reference. This is certainly a great thing for French language speakers and language translation companies.
According to reports from Bloomberg, French is the second language used in business. Moreover, 4% of internet content has the French language. So for the translation service offering website localization services, there is a good business opportunity. However, even if there is an opportunity in the market, there are challenges too faced by translators. Let us now check challenges translators face when translating French-English and vice versa:
There are Multiple French Speakers, Similar to the variations we find in the English language spoken in different countries, there is a variation in the French language spoken in Belgium, Middle East, US, and Canada. Moreover, there is a difference in culture and grammar. This is certainly why professional Translation Company must be hired. Depending on the target audience of the business, the document or website needs to be translated into the French language accordingly. The company should screen translators to know if they are capable to work on this multiple French speakers.
Both locales has different Vocabs and Structure, Not every language has the same length of vocabulary and sentence structure. This is a similar situation in the French language which has 15–20% longer than the original English text. So when such a situation arises, it is important to hire a professional translator who can understand to structure the French language. Depending on the platform for which the content will be used, the structure and vocab are translated in the specific language.
About different Style of Grammar, Both French and English have different style of Grammar. Be it the syntax, gender, verbs and other aspects of Grammar, there is a huge difference.
There is a huge variation in terms of subject-verb-object structure.
French is two-gender language- nouns are assigned genders. However, there is no specific rule and by knowing what nouns are feminine can be confusing.
Betaplan is careful to hire the best linguists with high knowledge of innumerable themes such as IT, engineering, legal, business, technical, software, and others
One of our advantages is the ability to provide you with French translations made by native French translators specialized in the subject area that you require. Also, we have Canadian French linguists.