Frequently Asked Questions

Find below some frequently asked questions. If you don’t see the answers to your questions here, please contact us and we will be pleased to clarify any doubts you may have.

01

How much will my project cost?

 

Each project has its unique needs and specifications. Because of this, we cannot estimate a quote without knowing more about your project. Please send us your material and ask for a free quote here.

02

How long does it take to have my project translated?

 

The deadline can always be negotiated. This will depend on the unique needs and specifications of your project. Whether your project is urgent or not, we will work together to come up with a time frame that fits your needs.

03

Who will take care of my project?

 

Your project will be handled by our Project Manager and the designated translator/proofreader. We aim to make sure you have a great experience with Betaplan Translation, and we remain at your disposal to answer all your questions throughout the project.

04

What type of documents can I submit for translation?

 

We translate a huge variety of documents, such as manuals, contracts, brochures, articles, websites, etc. Do not hesitate to contact us and we will make sure your project is taken care of. We also handle many file extensions, such as aif, asp, aspx, cdr, doc, docx, dwg, dxf, eps, exe, fm5, fm6, fm7, fm8, gif, htm, idt, ind, ini, inx, jpeg, jsp, mif, mp3, odt, pdf, php, pmd, po, ppt, pptx, psd, qxd, rc, rtf, sgml, swf, tiff, tmx, ttx, txt, wav, xliff, xls, xlsx, xlz, xml.

05

How are translations delivered?

 

Unless otherwise specified, we deliver translated content in the same file format as the source material. There can be exceptions where translations are delivered in additional columns of tables or spreadsheets, and these are specified on a project by project basis at or prior to project launch. We can generally deliver in any file format that is convenient for you.

06

How do you ensure quality?

To ensure that specific terminology is developed and used consistently, Betaplan recommends that glossaries are developed for those projects that require them for each language prior to beginning the actual translation. Once the glossaries have been completed, the client has the option to review them with sources within its own company, or through overseas affiliates or distributors. Betaplan will work with the client's contacts to ensure that the glossaries are approved to the client's satisfaction.

 

All projects are assigned to native speakers of the target language with experience in translation and in the topic of the text. They use industry-standard foreign language spell-checkers and are provided with each client's approved glossary, enabling them to provide highly accurate translations.

07

Which languages do you translate?

 

Betaplan has the resources and experience to offer foreign language translation services into many existing modern languages. Languages which we work with on a continuous basis include Dutch, French, German, Italian, Portuguese (Brazilian and European), Spanish (Latin American and European). We also provide translation services from the above languages into English